美國人說 " 我腦子放屁了“ , 這是什麼意思?

在亞洲辛勤工作三個月後, 我從遠方帶回美國好多好多的旅行故事要告訴家人.

於美國, 最讓我滿足的事, 莫過於每晚我可懷抱著7歲的兒子入眠.     我倆輕輕地互相在耳邊、細語聊聊彼此在對方生命缺席的那一段時光有多少的思念, 兒子就喜歡在這種溫暖滿滿的似真似幻、時光倒流情境中入睡.

我們的鄰居有一對年約 80 、家世顯赫的猶太老夫婦, 待我們如家人.    我們都叫他們 Burt & Moe.  

某晚兒子要說 Burt & Moe 與他之間的趣事, 他卻稱他們為 Murt and Boe,  我兒子也意識到自己說太快說錯了, 在我還沒糾正他之前, 他說了  "Sorry, Mom.   I just brain farted."

我好奇的問兒子,”Brain farted?   What does that mean?"  

"That means I am not thinking well and say something wrong."  兒子回答說.

因為沒聽過 brain farted (腦子放屁了)這種的英文表達方式, 所以我上網查了.   原來它中文的意思是 "因恍神而做錯事或說錯話".  





沒有留言: