美國年輕人所使用的俚語, 許多都與食物有關。 如本部落格文章 "美國年輕人俚語 (part 3)" 所提的 all that and a bag of chips。 然而這些與食物有關的俚語, 其實都跟飲食沒有任何關聯。
"butter," 您知道是奶油, 但美國年輕人將它拿來形容 "超棒的" 。
若某人說"something is butter", 就是指著 something is out of this world. 頗有 "此物只應天上有, 人間難得幾回聞" 的讚美之意。
但是, 如果您聽到 "Lady Gaga has a butter face." 這可不是指著她有"超漂亮"的臉喔! 說某女人有 "a butter face" 是指著這女人有超誘人的性感身材, 但是臉蛋超抱歉! (她的fans 可能會抗議這種說法)
1 則留言:
安安~
路過這裡
我也在美國讀書耶^^
原來butter有這麼多意思XD
http://www.wretch.cc/blog/sterli23
有空也來看我的部落格吧!!
張貼留言