看來我要 "家醜外揚" , 必須引用我先生的髒話故事大全 ,才能讓讀者理解 F word 使用場合的正當性 。學英文必須有活生生的舉例, 方可心融神會。
那麼,對不起老公, 我要出賣你了, 讓您的人生價值建立在被利用上。 (Sorry ,但您真偉大。)
1989年底,和我先生剛結婚後由美國返回台灣, 最先我們住在台中市某棟大樓, 其警衛都是退休老兵,而且每十二小時輪班制內,僅有一位值班警衛。 當時,有位新進年紀六十五歲的警衛,常拒絕為我先生開大樓的電動大門 (我的貴人先生,經常忘記帶鑰匙出門),兩人偶有口角發生, 彼此交惡。
有天我在二樓聽到我先生用濃濃英語腔的中文,大聲叫值班的新進警衛為他開門, 我預感他們兩人又要吵起來了, 所以趕快下樓,以防止積怨已深的兩人,有進一步的肢體衝突。
當我下樓時, 我趕快打開大門讓我先生進來大樓內, 但空氣中的煙硝味沒隨之而散。警衛的雙眼,就像兩道紅色的雷射光線緊盯著我先生身影,嘴裡念念有詞。 而我先生丹田十足地嘴裏一直咄咄重複他最拿手的兩個字 "Fxxk you!" (去你的!)
須臾之間,我先生本來淨白的臉變得像紅關公一樣氣呼呼地,身高一百八十公分的他,嘴角的口沫不時隨著 "Fxxk" 的 f 發音,噴灑到一百六十五公分警衛的臉上。頗有 "江北一口水, 江南雨濛濛" 之景。
離我先生僅一步之距的警衛,不知我先生用英文叨些甚麼, 但大概也知道來者不善, 遂用中文嚴聲厲色回說 " 我又不是你的看門狗,要我開門就開門?!"
結果呢? 來自不同國家相差約三十多歲,同樣都有火爆脾氣的兩個退伍軍人,一個用超流利的山東腔,以疾快念佛經的速度飆中文髒話, 一個大吼重複罵 "Fxxk you" 兩個字的英文粗話。 這樣失去理智的兩人,當時就像兩隻瘋狗,彼此聽不懂對方吠甚麼,卻可隔空互吠將近五分鐘,真是奇談!
這件事後,我們就搬走了。搬走前,我先生還對著那棟住了不久的大樓說 "Fxxk the building. Fxxk the guard." (去他的大樓! 去他的警衛!) 。 這種情況用法的 "fxxk" ,多表示說話者對於 fxxk 其後所接的受詞, 表達 "侮辱" 的傳遞。
沒有留言:
張貼留言