美國年輕人的俚語 (part 5)

 butta 就是  butter  俚語用法相同

美國年輕人的俚語 (part 4) 中, 提過 butter 這個字的俚語用法,意思為 "很棒" ,同意字為 cool 或者 excellent。發音為 ﹝'bʌtɚ﹞。

然而,在美國有些地區, butter 可能會有不太一樣的發音。  許多人將它發成了 butta ﹝'bʌtə﹞, 所以當您聽到有人說  "Now, that is butta."  您可以馬上理解意思了吧! 

美國黑人男孩對女孩的評論,通常都是很直接了當或毫不留情的。 如某外貌很平凡的黑人男孩,對他長得也不怎麼樣的好友說
"Yo, check out that butta face; a paper bag would come in handy now."
﹝瞧瞧那醜女人,紙袋在這時候最用得著 (因為可以往頭上套) ﹞
(註: come in handy 意思為 "派上用場" ,"來得正是時候")

我的媽媽呀!  用這一連串的惡意字眼,來批評身材姣好可惜臉蛋如東施的女人,還真狠辣!     我認為那個被消遣的女孩,應該搖擺著又大又翹的性感屁股,搔首弄姿地走到這兩個醜男旁,然後對他們大聲吼說 "Fxxk off!"  (別煩我了, 滾開!)

沒有留言: