美國年輕人的俚語 (part 8)
Presh [ prɛʃ ] - 驚嘆或讚嘆地表達 "precious [ 'prɛʃəs] " (珍貴的),為 precious 簡化的一種用法
最近看到唸美國高中的女兒,在 Facebook上留言給她同班同學的片段 "Jolin is very prettyful!"
我好奇地問女兒, 這 prettyful 是甚麼意思? 我怎麼沒學過這個字? 女兒解釋說,這字是她和學校內三五好友們自創的。 這個字只有他們這一團人可以聽得懂, 別人可不見得能聽得懂。
"那 prettyful 怎麼來的呢?" 她說她和好友們,用 prettyful 來形容有外貌 pretty 與內心 beautiful 的女孩。 不知道她們幾個好友之間自創出來的 prettyful,是否也可以跟其他美國年輕人的俚語一樣, 變為生活慣用語言, 廣泛使用。
源自 precious 的 presh, 也是因年輕人的創意而來的。 其實, 它的由來是年輕人懶得唸那麼長的 precious, 因此,將它短化為 presh。 這種方便的懶人英文用法,無論是口語或書寫英文都相當常見。 例如OMG (Oh, my God! 天啊! ) , FYI (for your information 僅提供您此訊息), BTW (by the way 順便一提) ,thru ( 為through 的簡化 ),與 nite (為 night 的簡化) 等等。(英文越來越簡化, 是不是跟現代人不太用大腦有關係呢? 我想抗議也沒屁用, 因為英語用法簡化或不合正規文法,是我無法抵擋的潮流)
用 presh 形容某人或某東西, 那就是驚(讚)嘆某人或某東西很 special. 例如:
Her new puppy is so presh. (他新的小狗很特別!)
aww that baby is so presh! (喔,那嬰兒好特別!)
OMG that sweater is so presh! (天啊! 那毛衣好珍貴 (特別)!)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言