美國年輕人的俚語 (part 14): Bankster


 bankster:
名詞,為 banker  [ˋbæŋkɚ] (銀行家)  與 gangster [ˋgæŋstɚ] (匪盜, 流氓) 的合體, 通常使用時以複數形式  banksters 出現。意思為銀行界的流氓、強盜(集團)

banksters 的終極目的,是將您的錢變為他們的財富,無論用多麼下流無情的手段。

金融業界 banksters 以自己銀行 (或投資公司) 的利益為利益,像巨大的獵食者 ,殺戮一般大眾的利益或權利,"嗜"錢如命。

黑色是 banksters 的心,唯一的顏色,不論景氣好壞。banksters 的金融掠奪方程式中, "良知" 與 "安心" 絕不可能是他們會考慮的變數,而    "生存" 卻永遠是最終的答案。

banksters 屢創 "最爛" 佳績:  美國次貸案、雷曼兄弟連動債、其他各大銀行或投資機構的巨額虧損、全球金融海嘯等,引發這一連串如 domino 骨牌效應的偉大推手,正是貪得無厭的 banksters。

banksters  因經營不善而虧損連連,幾乎要破產時......他們免驚老神在在! 因為,政府會幫他們 bail out (擺脫困境)
(註:bail [bel] 當名詞:保釋,保釋金 當動詞:保釋,幫人脫離困境。)  

banksters  有許多神奇的魔法 ,最厲害的是可以像五鬼搬運地,將大眾的血汗錢化為烏有。

Where has all the money gone?   金融界的魔術師 banksters,不必回答這問題, 也不必煩惱為此坐牢。因為他們 too big to fail. (太大了,倒不了)

家裡有房貸的人要小心了, 您要是繳不出房貸的利息與本金, banksters 就會接收您的房子, 來抵償您剩餘貸款的債額。如:

例句一: The banksters just foreclosed on my mom's house.   Now she is living in her car.
          (那些銀行強盜們剛接收我媽的房子抵債。現在, 我媽以車為家了。)
          (註: foreclose [forˋkloz] 拿.....抵債,法律用語即喪失了抵押品的贖回權)

例句二:These banksters are sure raking it in, from the blood, sweat and tears of Americans!
                (這些銀行流氓強盜們真的是在賺大錢,從美國人的血、汗與眼淚)
                (rake it in 意思就是 "在很短的時間內,快速累積財富")

(Author: Tanya Gray, Co-founder of Access Education, LLC)
                (rake [rek] 當動詞: 用耙將土耙鬆。當名詞:耙)

沒有留言: